Jak zostać tłumaczem przysięgłym

Autor: Mark Sanchez
Data Utworzenia: 7 Styczeń 2021
Data Aktualizacji: 19 Móc 2024
Anonim
Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Wideo: Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Zawartość

Inne sekcje

Profesjonalni tłumacze pisemni i ustni pracują ze słowem pisanym i mówionym w sądach, szpitalach, szkołach i na uniwersytetach oraz w przedsiębiorstwach. W przypadku niektórych zawodów certyfikacja nie jest w 100% konieczna, ale udowodnienie kompetencji zawodowych może otworzyć drogę do awansu zawodowego i wyższego wynagrodzenia. W Stanach Zjednoczonych nie ma uniwersalnej jednostki certyfikującej tłumaczenia, dlatego każda dziedzina pracy ma własne organizacje certyfikujące i wymagania kwalifikacyjne. Niezależnie od tego, czy zdecydujesz się uzyskać certyfikat ogólny, czy specjalistyczny prawniczy czy medyczny, musisz spełnić wymagania dotyczące ich wykształcenia i doświadczenia oraz zdać egzamin. Aby mieć największe szanse powodzenia, wybierz organ akredytujący, który najlepiej pasuje do Twojej sytuacji, umiejętności i celów rozwoju zawodowego.

Kroki

Metoda 1 z 3: Uzyskanie certyfikatu American Translators Association (ATA)


  1. Sprawdź dostępne języki. American Translators Association oferuje ogólne programy certyfikacji tłumaczy i jest powszechnie uznawane, zarówno w kraju, jak i na świecie. Możesz uzyskać kwalifikacje do tłumaczenia na język angielski oraz tłumaczenia z języka angielskiego na język docelowy.
    • Certyfikat jest dostępny do tłumaczenia na język angielski z arabskiego, chorwackiego, duńskiego, holenderskiego, francuskiego, niemieckiego, włoskiego, japońskiego, portugalskiego, rosyjskiego, hiszpańskiego i szwedzkiego.
    • Certyfikacja jest również dostępna w tłumaczeniu z angielskiego na chiński, chorwacki, niderlandzki, fiński, francuski, niemiecki, węgierski, włoski, japoński, polski, portugalski, rosyjski, hiszpański, szwedzki i ukraiński.

  2. Sprawdź, czy spełniasz ich wstępne wymagania. ATA ma ścisłe wymagania kwalifikacyjne, które należy spełnić. Witryna ATA wyjaśnia bardziej szczegółowo system i wymagania, ale istnieją dwa podstawowe kryteria, które należy spełnić przed złożeniem wniosku.
    • Aby ubiegać się o certyfikację, musisz być członkiem ATA, ale możesz zostać członkiem w tym samym czasie co składanie wniosku testowego.
    • Musisz dostarczyć test biegłości w czytaniu w języku źródłowym i docelowym z ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages).

  3. Spełnij warunki akredytacji. Wymagania kwalifikujące do uzyskania certyfikatu ATA to połączenie wykształcenia, doświadczenia i ocenianej biegłości. Aby móc aplikować, musisz spełnić jedno z następujących kryteriów:
    • Obecnie musi być certyfikowany przez Fédération Internationale des Traducteurs.
    • Uzyskanie tytułu licencjata wydanego przez zatwierdzony instytut tłumaczeń pisemnych i ustnych, który znajduje się na zatwierdzonej liście Komitetu Edukacji i Pedagogiki ATA.
    • Posiada tytuł licencjata i dwuletnie udokumentowane doświadczenie zawodowe jako tłumacz.
    • Posiadać co najmniej pięcioletnie udokumentowane doświadczenie zawodowe jako tłumacz.
  4. Przystąpić do egzaminu. To trudny, trwający trzy godziny egzamin, który obejmuje: rozumienie języka źródłowego, techniki tłumaczenia oraz pisanie w języku docelowym. Zostaniesz oceniony na podstawie gramatyki i doboru słów, a także ogólnej jakości i dokładności tłumaczenia.
    • Aby zapewnić sobie największe szanse powodzenia testu ATA, przed przystąpieniem do egzaminu certyfikacyjnego ATA upewnij się, że osiągnąłeś poziom co najmniej „Advanced-Low” w skali ACTFL.
    • Skorzystaj z testów praktycznych, które są dostępne na stronie internetowej ATA. Kandydaci otrzymują trzy fragmenty. Fragment A może być artykułem wstępnym w gazecie, esejem, książką non-fiction. Fragment B może mieć treść techniczną, naukową lub medyczną. Fragment C może być dokumentem finansowym, biznesowym lub prawnym. Kandydaci muszą przetłumaczyć dwa fragmenty pisemne. A jest obowiązkowe i kandydaci mogą wybrać opcję B lub C.
  5. Wykorzystaj swój status akredytacji, aby rozwijać swoją karierę. Po otrzymaniu certyfikatu otrzymasz również pieczęć tłumacza z certyfikatem ATA oraz listę usług profesjonalnych w katalogu usług tłumaczeniowych ATA. Umożliwi Ci to zaprezentowanie się pracodawcom jako profesjonalista zatwierdzony zgodnie ze standardami branżowymi.
    • Pieczęć ATA udokumentuje numer certyfikatu, którego możesz użyć na swoich dokumentach.
    • Po umieszczeniu Twojego nazwiska w Katalogu tłumaczy ustnych i pisemnych ATA każda osoba lub firma poszukująca profesjonalnego tłumacza będzie mogła Cię znaleźć i zobaczyć Twoje dane kontaktowe.

Metoda 2 z 3: Uzyskanie certyfikatu wydanego przez Krajowe Stowarzyszenie Tłumaczy Sądowych

  1. Sprawdź, czy się kwalifikujesz. Tłumaczenia sądowe i prawnicze różnią się od ogólnych obowiązków tłumaczeniowych ze względu na wysokie standardy etyczne wymagane w kontaktach z oskarżonymi, stronami sporu, ofiarami i świadkami w sprawach cywilnych i karnych. Możesz zostać certyfikowanym tłumaczem federalnym języka hiszpańskiego lub tłumaczem stanowym dowolnego z 20 języków.
    • Wymagania kwalifikacyjne dla tłumaczy stanowych różnią się w zależności od stanu, więc sprawdź w swoim własnym programie tłumaczeń sądowych.
    • Wymagania kwalifikacyjne dla tłumaczy federalnych to znajomość języka angielskiego i hiszpańskiego na poziomie rodzimym, a także umiejętność szybkiego wykonywania trzech trybów tłumaczenia: tłumaczenia konsekutywnego, tłumaczenia symultanicznego i tłumaczenia a vista dokumentów. Wrażliwość i złożoność tłumaczenia ustnego w sądzie oznacza, że ​​musisz pracować szybko i precyzyjnie.
  2. Przystąp do federalnego testu na tłumacza. Aby zostać tłumaczem certyfikowanym przez władze federalne, należy zdać dwuczęściowy (angielski i hiszpański) egzamin pisemny i ustny. Podręcznik FCICE zawiera wskazówki dotyczące przygotowania się do egzaminów pisemnych i ustnych wraz ze szczegółowymi poradami dotyczącymi wykrywania błędów i umiejętności stosowania synonimów.
    • Aby odnieść sukces, warto przystąpić do testu samooceny FCICE online. Bądź ze sobą szczery o swoich prawdziwych poziomach umiejętności. Dzięki temu zdobędziesz wiedzę na temat obszarów, nad którymi musisz popracować, aby mieć pewność, że zdasz test.
    • Strona internetowa FCICE oferuje kandydatom pełne egzaminy praktyczne. Skorzystaj z nich, aby uzyskać wgląd w pytania, na które będziesz musiał odpowiedzieć podczas testu.
  3. Przystąp do testu z tłumaczem stanu. Musisz zdać dwuczęściowy test, który można zdać w Twojej okolicy. Wymagania i opłaty za testy różnią się w zależności od stanu, dlatego ważne jest, aby zapoznać się z określonymi wymaganiami dla danego obszaru.
    • Skorzystaj z testów praktycznych na stronie NCSC, aby pomóc Ci się przygotować, zidentyfikować konkretne braki w umiejętnościach i podjąć kroki w celu ich usunięcia.
    • Świetnym narzędziem są zasoby do samodzielnej nauki i zestawy narzędzi na stronie NCSC. Te podstawowe materiały do ​​nauki, materiały pomocnicze, konsekutywne i symultaniczne słowniki dla języka docelowego.
  4. Wykorzystaj swój status akredytacji, aby rozwijać swoją karierę. Po uzyskaniu kwalifikacji zostaniesz uznany w kraju za profesjonalnego tłumacza w środowisku prawniczym. Umiejętności te można przenieść na różne obszary geograficzne i obszary specjalizacji. Pokaże Twoje zaangażowanie i etykę oraz zapewni, że każdy, z kim masz do czynienia, będzie miał pewność Twoich kompetencji i standardów etycznych.
    • Certyfikacja tłumacza sądu federalnego jest uznawana na szczeblu krajowym zarówno przez sądy stanowe, jak i federalne.
    • Certyfikacja tłumacza przez sąd stanowy podlega wymogom wzajemności, które różnią się w zależności od stanu.

Metoda 3 z 3: Uzyskanie certyfikatu wydanego przez National Board of Certified Medical Interpreters (CMI)

  1. Sprawdź, czy się kwalifikujesz. Jeśli interesuje Cię praca w dziedzinie naukowej lub medycznej, Międzynarodowe Stowarzyszenie Interpretatorów Medycznych oferuje certyfikację w ramach programu Certified Medical Interpreter (CMI). kompetencja.
    • Musisz udowodnić, że ukończyłeś zatwierdzony program edukacyjny dla tłumaczy medycznych. Rejestr zatwierdzonych programów szkoleniowych jest umieszczony na stronie internetowej IMIA.
    • Musisz udowodnić swoje umiejętności językowe w zakresie języka źródłowego i docelowego, uzyskując tytuł licencjata, magistra, doktora lub jakikolwiek inny tytuł uzyskany na uczelni wyższej lub kwalifikacje ACTFL (American Council on theaching of Foreign Languages).
  2. Podejdź do testu. Obszary wiedzy, które będą sprawdzane podczas egzaminów ustnych i pisemnych, będą obejmować szkolenie zawodowe, doświadczenie i postępowanie. Zostaniesz przetestowany z terminologii medycznej, swojej roli i obowiązków, etyki, kompetencji, znajomości zagadnień prawnych i przepisów.
    • Do egzaminu możesz przystąpić metodą, która najbardziej Ci odpowiada. Albo przez Internet na komputerze domowym, albo w jednej z wielu akredytowanych witryn testowych w całym kraju.
    • Skorzystaj z pomocy i narzędzi zawartych w podręczniku CMI Candidate Handbook, aby skupić się na poprawie swoich słabych punktów, aby przejść przez test - czy potrzebujesz dowiedzieć się więcej o przepisach lub kwestiach prawnych?
  3. Użyj swojego statusu akredytacji. Uzyskanie tego certyfikatu zapewnia profesjonalne poświadczenie, które przekracza granice stanów i może być wykorzystane do uzyskania pracy w specjalistycznych agencjach medycznych. Jest to dowód na to, że posiadasz kwalifikacje zawodowe do wykonywania tłumaczeń pisemnych i ustnych zarówno osobistych, jak i zdalnych (wirtualnych) w środowisku medycznym.
    • Otrzymasz poświadczenie CMI w określonych językach, z których zdawany jest egzamin ustny (na przykład CMI-hiszpański lub CMI-koreański).
    • Teraz masz certyfikat, że nie będziesz musiał poddawać się testom swoich umiejętności w każdej placówce medycznej, z którą masz kontrakt.

Pytania i odpowiedzi społeczności



Jak mogę zostać tłumaczem przysięgłym i ustnym?

Po prostu wykonaj czynności opisane w tym artykule.


  • Jak uzyskać certyfikaty z języka angielskiego i włoskiego?

    Wykonaj powyższe kroki i zastąp język, którego chcesz się nauczyć. Zamiast uzyskać certyfikat z powyższego języka, wystarczy uzyskać certyfikat z języka angielskiego i włoskiego.


  • Czy mogę być tłumaczem przysięgłym bez tytułu licencjata?

    Tak, od 1 stycznia 2017 roku ATA nie ma już żadnych wymagań dotyczących przystąpienia do egzaminu.


  • Czy mogę uzyskać certyfikat w Indiach?

    Tak, certyfikaty tłumacza są dostępne w większości krajów.


  • Jak uzyskać certyfikat, jeśli biegle posługuję się drugim językiem i nie mam żadnych tytułów naukowych?

    Po prostu wykonaj czynności opisane w tym artykule, nie potrzebujesz dyplomu, aby uzyskać certyfikat tłumacza.


    • Gdzie mogę uzyskać certyfikat z języka czeskiego? Odpowiedź

    Porady

    • Bądź świadomy subtelności i niuansów kulturowych. Jeśli na przykład uczysz się francuskiego, wyjrzyj poza Francję i weź pod uwagę francuskie dialekty i kultury Quebecu, Nowego Brunszwiku, Belgii, Szwajcarii, Luizjany, Algierii itd.
    • Wiele uniwersytetów oferuje programy z zakresu tłumaczenia pisemnego lub ustnego. Canada's University of Ottawa i New York University oferują kwalifikacje w obszernej liście języków.
    • Dyplom z tłumaczenia nie zawsze jest potrzebny. Widzisz siebie tłumaczącego w banku? Uzyskaj dyplom z finansów. Widzisz siebie pracującego w szpitalu? Zdobądź stopień naukowy z biologii
    • Możesz rozszerzyć swój zasięg zawodowy, wykorzystując swój certyfikat, aby uzyskać międzynarodową akredytację lub certyfikat. Organizacje międzynarodowe obejmują National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (Australia), Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council oraz Chartered Institute of Linguists (Wielka Brytania).

    Ostrzeżenia

    • Uzyskanie certyfikatu wymaga znacznej inwestycji czasu i pieniędzy. Egzaminy nie są łatwe i wymagają poświęcenia czasu i wysiłku na przygotowanie się do ich zdania, aby odnieść sukces.

    Jak napisać przekonujący esej

    Mark Sanchez

    Móc 2024

    Inne ekcje Eej perwazyjny to eej używany do przekonania czytelnika o konkretnym pomyśle lub celu, zwykle takim, w który wierzyz. Twój przekonujący eej może opierać ię na wzytkim, o czym maz ...

    Jak śpiewać zdrowo

    Mark Sanchez

    Móc 2024

    Inne ekcje Śpiew jet czymś, co lubi wielu ludzi i jet przyjającą rozrywką przez więkzość hitorii ludzkości. Jednak zotało odkryte w tej dość niedawnej erze - prawdopodobnie uważanej za kilka otatnich ...

    Świeże Publikacje