Zawartość
Czy kiedykolwiek chciałeś wyrazić swoją miłość w inny sposób? Czy czujesz potrzebę powiedzenia ukochanej osobie innego „kocham cię”? Najpierw trzeba będzie zdefiniować, komu powiesz „kocham cię” i jaką miłość odczuwasz do tej osoby. Może chcesz powiedzieć te słowa w jakimś języku lub chcesz wyrazić swoją miłość słowami, których portugalski nie zna. Najpierw musisz zdefiniować sposób, w jaki chcesz się wyrazić, a następnie po prostu dobrze ćwiczyć wymowę, aby zaimponować ukochanej osobie.
Kroki
Metoda 1 z 3: Nauka słów oznaczających „miłość”
- Zademonstruj smutek uczucia. To słowo jest wymawiane uhns-’rah. Pochodzi z języka Boro z Indii i jest używany do opisania smutnych i urzekających uczuć, jakie człowiek odczuwa, gdy zdaje sobie sprawę, że miłość dobiegła końca.
- To słowo jest rzeczownikiem, ponieważ reprezentuje uczucie. Możesz powiedzieć „Czuję to uczucie, które może oznaczać, że nasz związek dobiega końca”. Następnie wyjaśnij pochodzenie i definicję tego słowa. Może pomóc tej dwójce lepiej wyrazić to, co czują.
- Mówienie, że czujesz, że może to być punkt wyjścia do rozmowy o zakończeniu związku. Możesz porozmawiać o spędzonych razem dobrych chwilach, aby ten moment był mniej traumatyczny. Ponadto rozpoznanie uczucia onsry może nadać temu pożegnaniu więcej znaczenia.
- Zanim użyjesz tego słowa, zadaj sobie pytanie, czy druga osoba zgadza się, że związek dobiega końca. Złapanie kogoś z zaskoczenia przy użyciu dziwnego słowa może nie być dobrym pomysłem.
-
Zademonstruj szczęście spowodowane przez retrouwale. Prawidłowa wymowa to ruh-trooh-vahy. To francuskie słowo, które reprezentuje uczucie wielkiej radości, jakie odczuwamy, gdy spotykamy się z ukochaną osobą po długim czasie. Najbardziej odpowiednim tłumaczeniem na portugalski byłoby „reunion”.- To słowo może pomóc ci zademonstrować uczucie ponownego zjednoczenia i ponownego odkrycia, jakie odczuwamy, gdy spotykamy ukochaną osobę. Może być również używany między przyjaciółmi, odnosząc się do przyjaźni między nimi.
- Mógłbyś powiedzieć: „Ponowne zobaczenie cię wywołuje uczucie retrouwalów; ponowne odkrycie powodów, które dają mi pewność mojej miłości do Ciebie ”.
-
Otwórz swoje serce i odkryj swoje tuqburni. Prawidłowa wymowa tego słowa to „Tooq-bur-nah. To arabskie słowo, którego dosłowne tłumaczenie brzmi „pogrzeb mnie”. Reprezentuje uczucie intensywnej miłości, które odczuwamy do osoby, bez której nie wyobrażamy sobie życia.- Możesz użyć tego wyrażenia w poważnym, zaangażowanym i romantycznym związku. Można na przykład powiedzieć: „Długo czekałem, żeby kogoś poczuć tuqburni, ale w końcu znalazłem osobę, która wywołuje we mnie to uczucie”.
- Uważaj, aby nie przestraszyć partnera, używając tego intensywnego słowa na początku związku. Powinieneś go używać tylko wtedy, gdy masz pewność, że ta dwójka bardzo się kocha.
- Możesz także żartować na temat uczucia tuqburni, które czujesz do swoich przyjaciół.
-
Nie możemy zapomnieć ani słowa w naszym języku, tęsknoty. W kilku językach, w tym w angielskim, nie ma słów, które mogłyby oddać uczucie tęsknoty.- Możesz go użyć, aby powiedzieć, jak bardzo kochasz zagranicznego przyjaciela, oczywiście wyjaśniając jego znaczenie. Rozmawiając z przyjacielem mówiącym po angielsku, możesz wyrazić swoją tęsknotę, mówiąc coś w stylu „Nie mogę już znieść tej tęsknoty. Kiedy znów cię zobaczę? ”.
- Wyjaśnij, skąd wiedziałeś, że spotka cię Koi No Yokan. Prawidłowa wymowa tego słowa to „Koy-noh-yo-kin. To japońskie słowo, które opisuje uczucie, którego doświadczamy, kiedy mamy pewność, że osoba, którą właśnie poznaliśmy, stanie się wielką miłością.
- Aby zagrać z kimś, kogo można by powiedzieć, na przykład: „Kiedy pierwszy raz cię zobaczyłem, kiedy mówiłeś o swoim klubie degustacyjnym, znałem Koi No Yokan. Byłem pewien, że mieliśmy być razem ”.
- To wspaniały sposób na wyrażenie przyjemności bycia z tą osobą. Powiedzenie jej, że od początku wiedziałeś, że się zakochasz, to wspaniały sposób na pochwalenie ukochanej osoby.
- Możesz również użyć tego wyrażenia, jeśli relacja rozwija się wolniej. Wyrażenie to nie jest synonimem miłości od pierwszego wejrzenia. W rzeczywistości reprezentuje pewność, że miłość między wami pojawi się w pewnym momencie.
- Udostępnij swoją chwilę mamihlapinatapai. To słowo jest wymawiane „Mah-mih-lah-pee-nah-tah-pay. To słowo z języka Yagan, używanego na Ziemi Ognistej.Przedstawia sytuację, w której dwie osoby patrzą na siebie i interesują się sobą, ale z jakiegoś powodu nie przejmują inicjatywy.
- Po spotkaniu z kimś możesz zapytać: „Czy to moje wrażenie, czy też mieliśmy chwilę mamihlapinatapai w taksówce, którą dzieliliśmy, gdy byliśmy tylko przyjaciółmi?”
- Opowiedz znajomym o zabawnych chwilach mamihlapinatapai, których doświadczyłeś. Te historie zawsze będą zabawne.
- Opisz doświadczenie z kiligiem, nieoczekiwanie spotykając kogoś, na kim ci zależy. To słowo należy do języka tagalskiego na Filipinach i reprezentuje dziwne uczucie podniecenia, które pojawia się, gdy w naszym życiu miłosnym dzieje się coś dobrego. Mamy to uczucie chodzenia w chmurach, kiedy doświadczamy kiliga.
- Na przykład możesz powiedzieć znajomym, jak bardzo byłeś podekscytowany czując się kiligiem w bibliotece po przeczytaniu wiadomości od kogoś interesującego.
- Nie ma sensu, jesteś przed oczami. Słowo forelsket jest norweskie i reprezentuje uczucie podniecenia i niepokoju, których doświadczamy, gdy zakochujemy się po raz pierwszy. Twoi znajomi mogą już nie słyszeć, jak mówisz o tej samej osobie przez cały czas, ale nie możesz nic zrobić, ponieważ jest to przesadne!
- Może chcesz podziękować swojemu najlepszemu przyjacielowi, gdy zniknie poczucie przedpiersia. Możesz powiedzieć: „Dziękuję za wsparcie podczas mojego wstępu!”
- Jeśli jesteś w związku z kimś, kogo kochasz, możesz powiedzieć: „Zostawiasz mnie przed oczami!”
Metoda 2 z 3: Nauka tłumaczeń hasła „Kocham cię”
- Przeczytaj różne tłumaczenia hasła „Kocham cię”. Pamiętaj, że to wyrażenie może się różnić w niektórych językach w zależności od płci osoby, do której się odnosi. W innych wyrażanie, które reprezentuje miłość przyjaciela, różni się od tego, które reprezentuje miłość pary. Są też wyrażenia o różnej intensywności, niektóre są silniejsze, a inne słabsze. Na przykład w języku hiszpańskim wyrażenie „te quiero” może być używane wśród przyjaciół, a „te amo” byłoby bardziej odpowiednie dla romantycznej pary. Pamiętaj, że w wielu językach powiedzenie „kocham cię” będzie dużym krokiem w związku. Zobacz poniżej listę z nazwami języków lub krajów i odpowiednimi tłumaczeniami „I love you”.
- Africanse - Ek is lief vir jou.
- Albański - dua.
- Region Alentejo (Portugalia) - lubię cię!
- Alsacien (Elsass) - Ich hoan dich gear.
- Amharski (Aethio) - Afekrishalehou.
- Arabski - Ana Ahebak / Ana Bahibak.
- Ormiański - tak, kez shat in siroom.
- Asamski - Moi tomak bhal pau.
- Asyryjski - Az tha hijthmeke.
- Bambara - M'bi fe.
- Bangla - Ami tomakay bala basi.
- Baskijski - Nere maitea.
- Batak - Holong rohangku di ho.
- Bawarski - tu mog di.
- Białoruski - Ya tabe kahayu.
- Bengalski - Ami tomake bhalobashi.
- Berber - Lakh tirikh.
- Bicol - Namumutan ta ka.
- Bisaya - Nahigugma ako kanimo.
- Keczua boliwijski - Qanta munani.
- Bośniacki - Ja volim (formalny) lub volim te turecki seni seviyorum.
- Bułgarski - Dostają cię.
- Bułgarski - Obicham te.
- Birmański - chit pa de.
- Kambodżański (dla kobiety) - bon saleng oun.
- Kambodżański (dla mężczyzny) - oun saleng bonv.
- Kanadyjski francuski - Je t’adore („Kocham cię”).
- Kanadyjski francuski - Je t’aime („kocham cię”).
- Kataloński - T'estim (Majorka).
- Cebuano - Gihigugma ko ikaw.
- Chamoru (lub chamorro) - Hu guaiya hao.
- Cherokee - Tsi ge yu i.
- Cheyenne - Ne mohotatse.
- Chichewa - Ndimakukonda.
- Chickasaw - Chiholloli (pierwsze „i” jest nosowe).
- Chiński - ngo hi ney a (kantoński).
- Chiński - Wuo ai nee (mandaryński).
- Corsa - Ti tengu cara (dla kobiety).
- Corsa - Ti tengu caru (dla mężczyzny).
- Creol - Mi aime jou.
- Chorwacki - Volim te (używany potocznie).
- Czeski - Miluji Te.
- Duński - Jeg elsker dig.
- Holenderski - Ik hou van jou.
- Holenderski - Jeg elsker dig.
- Ekwadorski keczua - Canda munani.
- Angielski - Kocham cię (używane tylko w kontekście chrześcijańskim).
- Angielski - kocham cię.
- Eskimo - Nagligivaget.
- Esperanto - przyszedł Mi amas.
- Estoński - Ma armastan sind / Mina armastan sind (formalny).
- Etiopski - afekereshe alhu.
- Farerski - np. Elski teg.
- Farsi - Tora dostała.
- Filipiński - Mahal kita.
- Fiński (Minä) rakastan sinua.
- Flamengo (Gandawa) - „k'ou van ui.
- Francuski (formalny) - Je vous aime.
- Fryzyjski - Ik hald fan dei.
- Gaélico - Tá mé i ngrá leat.
- Galiciano - Querote (lub) Amote.
- Gruziński - Miquar shen.
- Niemiecki - Ich liebe Dich.
- Ghański - Pain me wo.
- Grecki - agapo se.
- Grecki - S’agapo.
- Grenlandzki - Asavakit.
- Gronings - Ik hol van die.
- Gudżarati - oo tane prem karu chu.
- Hausa - Ina sonki.
- Hawajski - Aloha au ia`oe.
- Hebrajski - Ani ohevet ota.
- Hiligaynon - Guina higugma ko ikaw.
- Hinduski - główny utwór pyaar karta hoon / Maine Pyar Kiya.
- Hmong - Kuv hlub koj.
- Hokkien - Wa ai lu.
- Hopi - Nu ’umi unangwa’ta.
- Węgierski - Szeretlek te’ged.
- Islandzki - np. Elska thig.
- Ilocano - Ay ayating ka.
- Indi - Mai Tujhe Pyaar Kartha Ho.
- Indonezyjski - Saya cinta padamu („Saya”, często używany).
- Inuit - Negligevapse.
- Irański - Mahn doostaht doh-rahm.
- Irlandzki - taim i ’ngra leat.
- Włoski - Ti amo / Ti voglio bene.
- Japoński - Anata wa, dai suki desu.
- Jawajski (formalny) - Kulo tresno marang panjenengan.
- Jawajski (nieformalny) - aku suit kowe.
- Kannada - Naanu ninna preetisuttene.
- Kapampangan - Kaluguran daka.
- Kenia (Kalenjin) - Achamin.
- Kenia (kiswahili) - Ninakupenda.
- Kikongo - Mono ke zola nge (mono ke 'zola nge').
- Kiswahili - Nakupenda.
- Konkani - Ty magel moga cho.
- Koreański - SA LANG HAE / Na No Sa Lan Hei.
- Kurdyjski - Khoshtm Auyt.
- Laotian - Chanrackkun.
- Łacina - kocham cię.
- Łotewski - Es mîlu Tevi.
- Libański - Bahibak.
- Lingala - Nalingi yo.
- Litewski - As Myliu Tave.
- Lojban - mi od prami.
- Luo - Aheri.
- Luksemburski - Ech hun dech gäer.
- Macedoński - Jas Te Sakam.
- Madrilenian - lingo Me sprężyny, bagażnik.
- Maia - Wa wa.
- Malajski - Saya cintakan mu / Saya cinta mu.
- Maltański - Inhobbok hafna.
- Marathi - Me tula prem karto.
- Mohawk - Kanbhik.
- Marokański - Ana moajaba bik.
- Nahuatl - Ni mits neki.
- Navaho - Ayor anosh’ni.
- Ndebele - Niyakutanda.
- Nigeryjczyk (hausa) - Ina sonki.
- Nigeryjski (język joruba) - Mo fe ran re.
- Norweski - Jeg elsker deg.
- Osetyjski - Aez dae Warzyn.
- Pakistani (urdu) - może powiedzieć pyar karta hun.
- Pandacan - Syota na kita !!
- Pangasinano - Inaru Taka.
- Papiamento - Mi ta stimabo.
- Perski - To ra Doost Daram.
- Pig Latin - I-yea Ove-lea Ou-yea.
- Polski - Kocham Cie.
- Portugalski (brazylijski) - kocham cię.
- Punjabi - me tumse pyar ker ta hu ”.
- Kenijski - Tye-mela’ne.
- Rumuński - uwielbiam cię (silniejszy).
- Rumuński - Te iubesc.
- Rosyjski - Ya tyebya lyublyu.
- Samoan - Albo wypadasz.
- Sanskryt - tvayi snihyaami.
- Szkocki gaelicki - Tha gra dh agam ort.
- Serbsko-chorwacki - Volim te.
- Setswana - Ke a go rata.
- Shona - Ndinokuda.
- Język migowy - rozsuń palce tak, aby nie dotykały i nie zaciskały palców środkowego i serdecznego, dopóki nie dotkną dłoni.
- Sindhi - Maa tokhe pyar kendo ahyan.
- Syngaleski - Mama oyaata aadareyi.
- Słoweński - ljubim te.
- Południowe Soto - Ke o Rata.
- Hiszpański - Te quiero, te amo lub yo amor.
- Syngaleski - mame adhare.
- Surinamski - Mi lobi joe.
- Suahili - Naku penda.
- Szwajcarski - Jag älskar dig.
- Szwajcarski niemiecki - Ch-ha di gärn.
- Tagalong - Mahal Kita / Iniibig kita.
- Tahitian - Ua here au ia oe.
- Tajwańczyk - Wa ga ei li.
- Tamil - Naan Unnai Khadalikkeren.
- Telugu - Nenu Ninnu Premisthunnanu.
- Tajski - Khao Raak Thoe / chun raak ter.
- Tunezyjski - Ha eh bak.
- Turecki - Seni Seviyorum.
- Ukraiński - Yalleh blutebeh / ya tebe kohayu.
- Urdu - Mea tum se pyaar karta hu (dla dziewczynki).
- Urdu - Mea tum se pyar karti hu (dla chłopca).
- Wietnamski (dla kobiet) - In yeu Anh.
- Wietnamski (dla mężczyzn) - Anh yeu Em.
- Vlaams - Ik hue van ye.
- Vulcan - Wani ra yana ro aisha.
- Walijski - Rwy’n dy garu di.
- Wolof - Da ma la nope.
- Jidysz - Ich han dich lib.
- Yoruba - Mo ni fe.
- Yucatec - ”w języku k’aatech (odnosi się do miłości pary).
- Jugosławia - Ya te volim.
- Zambia (Chibemba) - Nali ku temwa.
- Zazi - Ezhele hezdege (sp?).
- Zimbabwe - Ndinokuda.
- Zulu - Mine funani wena.
Metoda 3 z 3: Mówienie „kocham cię”
- Wybierz język, który ma dla Ciebie szczególne znaczenie. Rozważ swój związek i zadaj sobie pytanie; czy mój partner mówi w innym języku? Czy mamy jakieś relacje z jakimkolwiek krajem, o którym warto wspomnieć?
- Jeśli na przykład oglądałeś właśnie serial o Patagonii, naucz się mówić „kocham cię” w języku Mapuche (lub Mapudungun) lub po hiszpańsku z chilijskim akcentem.
- Ćwicz wymowę. Możesz trenować za pomocą Tłumacza Google. Posłuchaj słów i powtórz je na głos. Następnie spróbuj komuś je powiedzieć i zobacz, co myśli ta osoba.
- Powiedz sobie słowa przed lustrem. Spróbuj powiedzieć całe zaplanowane zdanie. Jeśli czujesz się komfortowo, spróbuj to zrobić głośno.
- Rozśmiesz ukochaną osobę. Możesz podkreślić dziwne słowa z innych języków lub powiedzieć je w zabawny sposób, aby w zabawny sposób wyznać swoją miłość.
- Zarejestruj słowo w telefonie komórkowym. W ten sposób możesz pokazać słowo ukochanej osobie, kiedy tylko chcesz i wyjaśnić, dlaczego sprawia, że czujesz się w ten sposób. Z pewnością doceni Twój wysiłek i poczuje się wyjątkowo i kochana.
- Wyślij słowo lub frazę za pomocą wiadomości tekstowej. To świetny sposób na osiągnięcie celu bez martwienia się o poprawną wymowę słów. Dobrze przemyślana wiadomość tekstowa sprawi, że osoba poczuje się kochana.
- Powiedz, co czujesz osobiście. Jeśli chcesz wyrazić swoje uczucia w bardziej intymny sposób, spróbuj dopasować pożądane słowo w jednej z okazji, gdy jesteście razem, na przykład podczas cichej chwili przy kolacji.
- Nie martw się tak bardzo o perfekcyjne wymawianie tego słowa, ponieważ jest mało prawdopodobne, aby twój partner cię poprawił. Ponadto intencja jest najważniejsza, gdy mówisz „kocham cię”.